La traduction français-espagnol des titres journalistiques du Monde Diplomatique: un exemple de tension entre adéquation et acceptabilité

AUTORES: Andújar Moreno, Gemma
TÍTULO: «La traduction français-espagnol des titres journalistiques du Monde Diplomatique: un exemple de tension entre adéquation et acceptabilité»
REVISTA/LIBRO: Translation Journal
VOLUMEN/PÁGINAS/EDITORIAL/ AÑO: vol. 10, núm. 3, 2006 (ISSN 1536-7207).
CLAVE: A

Les titres de presse, très marqués par le genre discursif et par la tradition journalistique dans lesquels ils s’inscrivent, constituent des segments courts et polyfonctionnels qui exigent une construction de sens complexe et rétroactive de la part du traducteur. L’analyse des stratégies de traduction appliquées dans un corpus de titres du mensuel français Le Monde Diplomatique et de leurs versions espagnoles fait apparaître la « tension » entre adéquation et acceptabilité qui met toujours en place le processus de traduction et souligne le poids de la culture de départ pour orienter la démarche globale des traducteurs face aux titres à traduire.