Skip to content
  • Inicio
  • Traducciones
  • Publicaciones
  • Investigación
  • Docencia
  • Contacto
https://www.gemmaandujar.com
  • Inicio
  • Traducciones
  • Publicaciones
  • Investigación
  • Docencia
  • Contacto

Publicaciones

Los elementos paratextuales en la traducción jurada de documentos académicos

Los elementos paratextuales en la traducción jurada de documentos académicos

El enfoque por tareas en la didáctica de la traducción jurídica: propuesta de aplicación práctica

El enfoque por tareas en la didáctica de la traducción jurídica: propuesta de aplicación práctica

Subjetividad y punto de vista en la traducción de unidades léxicas: análisis de un caso francés-castellano-catalán

Subjetividad y punto de vista en la traducción de unidades léxicas: análisis de un caso francés-castellano-catalán

La traducción de algunas locuciones de indefinición en la oralidad fingida de The Catcher in the Rye

La traducción de algunas locuciones de indefinición en la oralidad fingida de The Catcher in the Rye

La intervención traductora ante la vaguedad semántica del léxico: reflexiones a partir de un ejemplo francés-español

La intervención traductora ante la vaguedad semántica del léxico: reflexiones a partir de un ejemplo francés-español

L’explicitation sémantique dans la traduction espagnole des constructions détachées de gérondif

L’explicitation sémantique dans la traduction espagnole des constructions détachées de gérondif
    «1234
  • Aviso Legal
  • Política de Privacidad
  • Política de Cookies

Gemma Andújar Moreno.

© 2026 Copyright.

Tema creado por NoBoDy.