El enfoque por tareas en la didáctica de la traducción jurídica: propuesta de aplicación práctica

AUTORES: Andújar Moreno, Gemma y Cañada Pujols, Maria Dolors
TÍTULO: «El enfoque por tareas en la didáctica de la traducción jurídica: propuesta de aplicación práctica»
REVISTA/LIBRO: Estudios de Traducción
VOLUMEN/PÁGINAS/EDITORIAL/ AÑO: nº1, 185-204, 2011, Universidad Complutense de Madrid (ISSN 2174-047X)
CLAVE: A

La implantación generalizada del Espacio Europeo de Educación Superior trae aparejada la necesidad de dejar de centrar los procesos de enseñanza / aprendizaje en la magistralidad del profesor y permitir al aprendiz convertirse en el gestor de su propio/naprendizaje. A partir de esta premisa básica, en este trabajo presentamos una propuesta didáctica centrada en la traducción jurídica francés-castellano, donde el trabajo por competencias y el fomento de la autonomía del aprendiz desempeñan un papel/npreponderante. En ella tratamos de articular las distintas dimensiones de la traducción jurídica mediante una aproximación global y por tareas al acto traductor.

The establishment of the European Higher Education Area brings along the need not to focus the teaching/learning processes merely upon the teacher’s lectures but to allow the student to manage his own learning process. Taking this fact as a basic premise, this/nstudy puts forward a didactic proposal for French-Spanish legal translation in which task-based work and encouragement of the learner autonomy play an essential role. The proposal tries to fit together the different aspects of legal translation using a global and/ntask-based approach.

El enfoque por tareas en la didáctica de la traducción jurídica

Algunas recomendaciones para ti